翻译辨误:老狗学不会新把戏?

其含义是不是指“幸运”,完全取决于上下文,在As luck would have it, no one was in the building when the bomb exploded.这一句中是褒义:幸亏炸弹爆炸时大楼里没有人。在原句中则含有“倒霉”的意思。“幸运”一般要说as good luck would have it/ by good luck.所...

《疲惫喉咙里的歌:一次美国朝圣》(Song in a Weary Throat: An American Pilgrimage) 作者:保莉·莫瑞(Pauli Murray) 推荐理由: 20世纪中期一位非裔美国人女权主义者的著作。 《教宗方...

更多内容请点击:翻译辨误:老狗学不会新把戏? 推荐文章